Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

rose

Не так страшен чёрт, как его малютки :)

По рабочему делу копалась в материале, нашла вещь. Понравилась сильно, не утащить просто не могла. А зачем - не знаю :)
Всё что могу - поделиться прекрасным.



Это четыре буковки из "бесовского" алфавита (Париж, 1836 год).
Если они вам нравятся, можете наведаться под кат - там весь алфавит целиком. Что с ним делать - ума не приложу (вариант "книжку напечатать" явно мне не по силам... хотя было бы забавно и абсолютно нечитаемо). Разве что на юзерпики порезать :)
Collapse )
капризная невеста :)

Карательное книгоиздание

Потеряла хвост от фотоаппарата, при помощи которого сгружаются в комп фотографии :( Пока не найду, ничего не покажу.
Так что продолжаю "за книжки и очепятки", ибо не остановить, как известно, бегущего бизона, поющего Кобзона... ну и разбушевавшегося редактора тоже;).
Это marinka_lisa хотела видеть, как выглядит выявленная опечаточная Истина? :)
Вот примерно так, как в седьмом томе сочинений Пушкина, год 1964.

Что характерно, в моём томе этой ошибки нет, но "карательная" вклейка - во всём тираже, даже в той его части, которая без ошибки.
При издании книги ошибки могут вкрадываться в текст на разном этапе, и в конечном продукте у каждой опечатки всегда "есть имя и фамилия". Потому что в идеале (ох... где ж он есть?) всё, что наворотил автор, у которого при создании текста руки за головой не поспевают, должны выловить его редакторы и корректоры.
Что же до того, что творят авторы... я пребываю в глубоком убеждении, что большинство производящих осмысленное впечатление опечаток - от головы. Случайные вещи (особенно сейчас, когда люди работают с клавиатурой) бывают, но они, как правило, бессмысленны. Если набрал "ккорова" - клавишу заело, если печатал быстро, так и будет "коова", а вот если "хорова" - так это уже что-то неладно в личном Датском королевстве автора.
Все эти анекдотические ошибки - "корона-ворона", "Его Величество г(р)овно в двенадцать часов", и знаменитый "Ленингад", и мои лично выловленные "эрос Калевала", "проблемы поэтика Достоевского", "отравная точка науки", "путешествие в Московню" "ебъективная необходимость" и дивное издательское "оригинал-мопед" - определённо не просто так ;)
За собой я такие ошибки в нужном месте тоже знаю. Помнится, накануне защиты диплома оппонент выловил в моём сочинении нецензурную опечатку в цитате из классика :) А уж что я от руки могу написать... в страшном сне не приснится.
Что же до "карательных вклеек" (кстати, информация на последней странице, содержащая имена редактора, корректора, художника и т.д., называется вполне устрашающим словосочетанием "сведения об ответственности" ;)), то, боюсь, сейчас такое не пройдёт. Потому что когда у редактора, скажем, в работе параллельно книжек шесть, и некоторые из них вовсе без корректора... догадайтесь сами, что он там выпустит. И кто виноват.

Всё. Ухожу редактировать :)
Напоследок оставляю из недавнего улова:
Делай сове дело хорошо.
И то правда, не надо сове делать плохо! ;)
капризная невеста :)

Британская энциклопУдия, том очередной: Le président-traître

Уже пора бы о другом, но я зависла :) Потому что нельзя от подобного не обалдеть.
В результате очередного набега на букинистов мне в руки попал том из собрания сочинений Ромена Роллана. Один, но именно тот, который мне не помешает - у меня не было "Волков" и "Торжества разума" в домашней библиотеке, а надобны. Прошлым летом я этот одинокий 12-й том 1932 г. издания без парного 13-го не унесла, а вчера не выдержала, ибо 20 руб. - это, считай, в нагрузку к купленному дали...
И том этот меня не обманул. Он одарил опечаткой изумительной, феерической, одной из лучших за 7 лет моей профессиональной редакторской работы. Я своё над ним уже отсмеялась - на все 20 рублей, стакан сметаны и год жизни.
Причём опечатку эту, видимо, никто так и не заметил, ибо она находится в том месте, которое никто толком не читал (ни редакторы, ни читатели:)).
В 12-и томе Сочинений Роллана есть большое предисловие, снабжённое документами. В документах оно и было.
В докладе художника Давида, посвящённом празднеству в честь Верховного существа, сказано... нет, я не могу перенабрать, я смеюсь (да и вы мне не поверите). Лучше прямо покажу:


"Председатель", конечно... Налажал, возможно, переводчик (их двое - А.А. Смирнов и Т.Н. Кладо), писавший текст от руки или печатавший на машинке - легко пропустил пару слогов в спешке, или наборщик... Но какая уж разница, кто виноват. (Во всяком случае, ответственный редактор издания Н. А. Энгель благополучно дожил как минимум до 1941 года, дальше не отследили...)
А ведь это потенциально опасная опечатка! Ладно, там, 1932 год, председатель Конвента... А если бы 1938 год и председатель Верховного совета?
И вообще... что тут мелочиться, какие "тайные причины переворота 9 термидора"? "Предатель Конвента" - это предъява конкретная :) После такого осталось только поджёгшему статую атеизма повесить на шею табличку "Поджигатель" - и вперёд...

P.S. Перевод документов, кстати, там сумасшедший, феерический просто! Опечатка не единственная в книге, но редкая. Видимо, этот раздел и правда никто не читал...
republique

...и льётся кровь по мостовым

La semaine sanglante


Жан-Батист Клеман
КРОВАВАЯ НЕДЕЛЯ (фрагменты)

Везде жандармы и шпионы,
Куда ни глянь, кругом одно:
Лишь стариков несчастных стоны,
Лишь плачь сирот, и вдов полно.
Париж отчаяньем исходит,
Повсюду страх. Богатство – дым.
Сегодня трибуналы в моде,
И льётся кровь по мостовым.

Но нет!
Их торжество недолго,
Придёт конец чёрным дням.
Вперёд! Осталось только
Объединиться беднякам.

...

Мать или дочь – им нету дела.
Теперь порядок их таков:
Попался – поведут к расстрелу.
В тюрьму – детей и стариков.
Сменил закон под флагом красным
Террор полезших из щелей
Бандитских тварей разномастных,
Прислужников всех королей.

...

А завтра – праздник тех, в мундирах,
Что не опустят наглых глаз,
Что без приказа командиров
Всегда стрелять готовы в нас.
Мы безоружны и бесправны,
Мы безработны, голодны,
Власть над собой отдать жандармам,
Шпикам, священникам должны.

Неужто будет неизменно
Народ в оковах нищеты?
И долго ли ещё военным
торжествовать позволишь ты?
И долго ль будут церковь с властью
Тупым скотом считать всех нас?
Республика труда и счастья,
Когда же твой настанет час?
капризная невеста :)

Onfray de Bréville

Сегодня всё-таки наполеоновское. Но не траурное (ибо кто ж сомневается в том, что Наполеон живее многих живых? ;).

Это юный Наполеон Бонапарт навещает свою сестру Элизу в Сен-Сире


Сложно не восхититься. Автор этой картинки - художник-иллюстратор Жак Мари Гастон Онфре де Бревиль (1858-1931), подписывавший свои работы JOB, так и вошедший в историю. Прекрасный иллюстратор (обработавший, кстати, не только наполеоновскую тему). Классический пример того, как можно и нужно иллюстрировать детские исторические книги.
Помнится, несколько его работ показывала b_a_n_s_h_e_e, но хорошего человека много не бывает!
Collapse )

А, вы опять за своё? :)

А вот у некоторых граждан (да что там скрывать - у граждан товарищей Vive Liberta!) в такой весёлый день день рождения.
Ну что я могу сказать? Граждане, уж CCXVIII год на дворе, а вы опять за своё? С чем и поздравляю! :)))
Ну и в качестве подарка - перманентная революция: комикс по ВФР 1977 года издания.

Collapse )

UPD: Для всех жаждущих - полная версия лежит здесь! (Там архив размером 20 метров. Почта плюётся, пришлось вот так.)
republique

Оправдание Барраса ;)

Уж и не помню я, с чего всё началось... Видимо, с того, что мне однажды достался упрёк странного свойства: "Не любишь ты Барраса :)!" Позвольте, да за что ж мне его любить-то? Но призадумалась. Ибо Баррас как раз был в тот момент записан мною в свидетели по одному революционному делу :) (Дело лежит и не двигается. Для него нужно свежая голова - там надо переводить и выписывать одну книжку из ихних заграниц.)
И вот влипла я в Барраса... На данный момент я чувствую, что это надо срочно бросить (то есть отложить временно, культурно выражаясь), потому что если я этого не сделаю, мне угрожает взрыв мозга ;) Сил нет на него, проклятого.
Однако, поскольку процесс пошёл, я предпочитаю это бросить прямо тут.
Это не раскоп, это так - вешка с пометкой "Копать тут". Сырой разрозненный материал. И отдельно прошу прощения за глумливый пересказ источника - это такой способ самозащиты. Не вполне честный, зато осознанный ;)
Так что в некотором смысле текст будут состоять из "а что это, я не знаю".
Так и начнём.
Что это, я не знаю, попалось на одном немецком сайте с подписью "Баррас" :)


В качестве отправной точки - ибо должна быть отправная точка - под катом статья про Барраса и всякие мои плохомыслительные довески :)

Collapse )
fille

Когнитивный диссонанс :)

Уходя с работы поимела диалог:
-Что, закончился понедельник?
*хором*
- Ничего, послезавтра он начнётся опять!
Рабочая суббота за прошедший выходной. Полная путаница в днях недели (у меня она и так всегда, потому что я на работе не каждый день. Я отличаю от прочих дней только понедельник и четверг, при этом постоянно путаю их между собой. В смысле дней недели я почти маразматик :))
К тому же дома временные проблемы с интернетом. Поэтому я с дружественной территории (где, однако ж, тоже проблемы с интернетом, но иного свойства).

В общем, мне от всего этого хочется чего-то безумного. В смысле "с-ума-сводительного". А из "с ума сводительного" у меня есть один неоконченный сюжет. То есть сюжет, который я хотела написать, но до сих пор не. Ибо не хватает банального знания матчасти. Называется "Французская революция в комиксах". Заметки, наброски - лежат, но пока всё не то. Пока рано. Не хочется такую развесистую клюкву описывать совсем "по касательной". А информации катастрофически не хватает (в частности, не хочется, чтобы пришли анимешники и побили за невладение терминологией :) Ну, к японским штукам ещё и кой-какого контекста надо бы. А про корейский я и вовсе молчу, ибо то, что сказали мне знающие корейский язык и культуру люди про наличествующий комикс, вводит меня в состояние лёгкого недоумения...))
Так что я пока предъявлю очередное "поступление в коллекцию". Не то что поступление даже, а так, "взято на карандаш" ;)
Страничка из некоего явления комикса народу под названием "Небо над Лувром". Как я разумею, в кадре гражданин Давид показывает гражданину Робеспьеру свеженаписанную картину "Смерть Марата"...
Не знаю, как художнику (и что он имел в виду - чтобы знать, надо всё целиком увидеть), но мне кажется, что это, пардон, пара психов, которых отпустили из дурдома на выходные по недосмотру персонала. Давид-то ещё ничего - подумаешь, буйный шизофреник в состоянии обострения, а вот Робеспьер... Ей-богу, лучше бы автор попробовал рисовать Дантона - вышло бы более похоже (хотя Дантону в такой ситуации я бы тоже не позавидовала).
Короче - психи под катом, чтобы не повредить хрупкую душевную организацию случайно проходящих мимо :)
Collapse )
плюмаж

"Прочее не заслуживает описания": Список комиссара Делассо

Помнится, один французский историк (не будем показывать пальцем, но это Слонёнок Жюль Мишле :)) как-то раз написал, что, мол, в Доме Дюпле на Сент-Оноре, в комнате Робеспьера на паре полок было книг-то совсем чуть-чуть, ибо "кроме Руссо и Расина Робеспьер читал только Робеспьера" :)
Это всё безмерно очаровательно, но я видела и кое-кого, цитировавшего эти слова Мишле на полном серьёзе. И вот тут уж точно не будем указывать пальцами. Ибо к Мишле у меня никаких вопросов нет, а вот цитирующее лицо... сие лицо (между прочим, ученик Ленотра, но я думаю, что это ничего не объясняет) вполне могло знать про существование одного документа.
Собственно, о нём речь и пойдёт.
Разумеется, если у человека в квартире есть какая-то книжка, то это не даёт автоматически стопроцентной гарантии того, что он её читает, равно как и наоборот - если чего-то нет, это не значит, что её не читали ;) И всё же в некоторых обстоятельствах сложно подозревать наличие у хозяина большого числа случайных вещей...

Книги, стоявшие у Робеспьера на полке в доме Дюпле, после смерти владельца отошли государству. При этом они, разумеется, подверглись учёту и контролю ;)
Опись этих книг сохранилась в Национальных архивах, более того, она опубликована.
Я некоторое время размышляла, что же делать с этой описью, ибо это занятный в своём роде документ, но, как вы понимаете, список книг, изъятых французом у француза, весь из себя по-французски :), да и книги в нём... Но потом решила, что документ поддаётся полному переводу. Потому что список, составленный секретарём под диктовку, представляет собой не полное библиографическое описание, а скорее текст в стиле "книжка такого-то про то-то".
В общем, я приняла решение для максимально полного представления документа поместить здесь полностью небольшую статью Фабьены Ратино об этой библиотеке, опубликованную в 1992 году в "Annales historiques de la Révolution française". Ратино приводит текст описи полностью, сопроводив его своими замечаниями и комментариями. Это, собственно, дало возможность и перевести документ, и оставить в примечаниях полные французские названия книг.(Боже мой, кажется, я наконец-то перевела статью с комментариями... не может быть! :)))
А то, что в квадратных скобках и синим - так это мои маленькие дополнения к комментариям Фабьены Ратино ;) Мои же измышления на тему, если надо, будут в комментариях ;)

Collapse )